RANT!暴言を吐くこと! What Is The Point Of Retail Pricing For BlackBerry Devicesどのような点の小売価格は、 BlackBerry端末
Have you ever tried to buy a phone at the retail prices?やってみた電話で確認電話を購入するのは、小売価格ですか? I have.そうなんです。 I purchased an 8700 once from AT&T for $450.一度に8700購入者のAT & Tを$ 450です。 Then the 8800 came around with an even higher retail price.その後、 8800周りに来た小売価格も高いです。 On top of that Sprint just upped the retail price once again.その上にスプリントの小売価格だけupped再びです。 Their upcoming device the 8330 will retail for $749.99!!!今後のデバイスに749.99ドルの小売価格は8330 !
The crazy part is that after a contract the device price goes down according toクレイジーの部分がした後、契約によると、デバイスの価格が下がる Mobile Magazineモバイルマガジン .です。
Go for a two-year contact involving a service plan of at least $60 a month and the BlackBerry Curve 8330 can be yours for $179. 2年間の連絡先を行くサービスを起動する計画を、少なくとも1カ月$ 60とするには、 Blackberry 8330曲線があなたの$ 179です。 Choose a plan under $60 and the price goes to $199 for the phone. 計画されて$ 60を選択すると、価格は$ 199を電話で確認電話をします。
The $179 and $199 price point are for new service agreements, it seems, because existing Sprint customers will have to fork up $229.99 for the Curve, assuming that they have already fulfilled an existing two-year contract. $ 199 、 $ 179と価格の点では、新しいサービス契約は、どうやら、顧客のためには、既存のスプリント229.99ドルをフォークする曲線を、彼らはすでに、果たされると仮定して、既存の2年契約。
The general argument that carriers make is that they need the contracts to subsidize the phones. 全般の引数を必要とする携帯電話会社には契約をして、携帯電話を助成する。 There is no way in hell that Sprint can make the argument that they are recovering $550 over a 2 year contract. 地獄の方法はありませんがスプリントの引数を指定して、回復することが$ 550以上、 2年契約。 This is just another way carriers are forcing customers to get tied into their contracts. これはもう1つの方法は、強制的に顧客の携帯電話会社に縛られて契約を取得します。
The funniest part is that even our friendly Canadian Telus carrier is claiming a $549.99 retail price. おかしな部分は、カナダTelus社のキャリアでもフレンドリーな549.99ドル小売価格は主張する。 Does it cost $200 for Sprint to get their logo on the phone? スプリントには費用200ドルを得るためにロゴを電話で確認電話ですか?
You can follow any responses to this entry through the任意の応答をすることができます。このエントリは以下の Comments Feed コメントフィード .です。 Leave A Trackback. トラックバックを残す。 .です。
Previous Post: 前のポスト: @mycingular.blackberry.net Have Been Phased Out @ mycingular.blackberry.netが段階的に廃止された »
Next Post: 次の投稿: Free MacBerry Zen Theme For BlackBerry 8300, 8700, & 8800禅のテーマを無料macberryブラックベリー8300 、 8700 、 & 8800 »
Related Reading: 関連した読書:
- Electronic Art To Create BlackBerry Experience Kiosksブラックベリーの経験を作成する電子芸術キオスク
- RANT!暴言を吐くこと! Why Is Developing For BlackBerry Such A Pain?発展途上のブラックベリーはなぜこのような痛みですか?
- Blackberry e-mail goes down… no kidding!ブラックベリーの電子メールがダウン…うそでしょ!
- Reminder: Americas BIS Upgrade/Outage Early Morning - 28th & 29th注意: bisアメリカ大陸のアップグレード/停電早朝-2 8日& 2 9日
- Can I Please Stalk You… Am I The Only One?ご茎をすれば…私が1つだけですか?
- RANT!暴言を吐くこと! Pulling A Vlingo - A Case Studyを引っ張るのvlingo -ケーススタディ
- Free On The Water Zen Theme For BlackBerry 8300禅のテーマを無料でブラックベリー8300の水
- Usablenet.mobi - Great List Of Mobile Friendly Websites usablenet.mobi -携帯電話用ページのウェブサイトのリストを大






















April 29th, 2008 12:19 2008年4月29日12:19
I work for a Telus Dealer, and the reason for the retail pricing is when a customer wants to buy it straight out, and doesn’t want us to activate it for them. Telus社のディーラーは私のために働く、との理由を、小売価格は、顧客が欲しいものを購入するときにストレートすることではありませんを有効にしてほしいのです。 If we don’t at least activate on a MTM term, then we don’t get subdized.ライセンス認証がない場合は、少なくとも用語は、 mtm 、 subdized入力し得ることはありません。 At least that’s the reason they told me.そのため、少なくとも彼らはこう言いました。
April 29th, 2008 13:46 2008年4月29日13:46
I’m always a bit shocked when I read stories on sites like this, about the cost of BlackBerrys and the cost of internet charges.私は少しショックを受けて、常にストーリー上のサイトを読んだときにこのように、コストについては、 blackberrysとインターネットの費用を請求します。 I’m in the UK.私は英国です。 I just got a Curve 8310.曲線を描いて8310買っただけなんです。 It costs £30 (about $60US) a month for everything. ITコスト£ 30 (約$ 60us )の月日があると思います。 Internet is unlimited.インターネットに制限はありません。 I get 200 minutes and 400 texts each month and the hanset is free. 200分といい、毎月400テキストとhansetは無料です。 This is standard in the UK.これは、標準は、英国します。 I can’t understand why it’s not in the US or Canada.私には理解できないのはなぜそれが、アメリカ合衆国またはカナダにします。 Also, taking into account the differences between the US and UK economy (I don’t know about Canada), £30 wouldn’t actually be $60.また、相違点を考慮して米国と英国の経済部(わかんない約カナダ) 、 £ 30はない実際には$ 60です。 More like $50.他のように50ドルです。 For example, a laptop costing £500 wouldn’t be $1000, more like $800.たとえば、ノートパソコンの原価計算£ 500はないが1000ドル、他のような$ 800 。
April 29th, 2008 14:17 2008年4月29日14:17
Totally agree with the rant!全面的に賛成する暴言! but blame manufacturers for not selling them direct!しかし、製造業者のせいにして直接販売しない! not carriers for ripping people off.特定の携帯電話会社の人々をリッピングオフになります。
April 30th, 2008 00:34 2008年4月30日00:34
Here Down Under (Australia), mobile telecommunications equipment can be purchased one of three ways…ここでダウンされて(オーストラリア) 、携帯通信機器の3つの方法の1つをご購入…
• Outright. •国債です。
If a customer would like to purchased a handset on its own, unlocked and without a service plan, they can do so at the “outright” price, which can anywhere from $AU200 ($US186.96)-$AU2,000 ($US1869.68), depending on the handset selected… The customer can then sign-up to a month-to-month (no contract) or 12/18/24-month contract, depending on the service provider.場合、お客様の希望に独自の携帯電話を購入して、ロックが解除さやなしにサービスプラン、彼らできるようには、 "あからさまな"価格ことができるどこから$ au200 ( $ us186.96 ) -$ a u2、 0 00( $ us1869.68 ) 、携帯電話に応じて、選択した…の顧客になることはサインアップして入力し、前月比(未契約)または12/18/24-month契約に応じて、サービスプロバイダです。
In some cases, service providers in-directly discourage month-to-month (non-contract) plans by charging a higher rate or not including as much value, compared to other options…いくつかの場合は、サービスプロバイダに直接思いとどまら前月比(非契約)の充電率が上昇する計画をできるだけ多くの値を含むかどうか、他のオプションと比較して…
• Repayment option. •返済オプションを選択します。
Whilst the exact term differs from service provider-to-service provider, the most popular choice for local customers is to “pay-off” the “outright” cost of a device over 12 or 24 months (usually the latter) - this is in addition to one’s service plan, and usually there is a “minimum” service plan that a customer can connect to with an individual device, based on a range of factors including (but not limited to) the outright price and popularity of a device.また、正確な用語に異なるサービスプロバイダのサービスプロバイダ、地域の顧客で最も人気の選択を"成功報酬型オフ" 、 "国債"することで、デバイスコスト12または24か月(通常は後者) -これは、 1つのサービスプランに加えて、通常には、 "最小"のサービスプランのは、お客さまには、個々のデバイスに接続して、さまざまな要因に基づいて、 (これに限定される)の国債価格とすることで、デバイスの人気です。
• Subsidised handset. • subsidised端末です。
Usually reserved for older, cheaper or less-popular handsets, subsidised handsets are included in the cost of one’s service plan over 24 months (a small number of service providers also do this over 36 months), essentially making the handset “free”…通常のために予約さ古い、安いかあまり人気の携帯電話機、携帯電話機subsidisedに含まれる1つのサービスプランの費用を24ヶ月以上(少数のサービスプロバイダにもこれ以上36か月) 、本質的にメーカーの携帯電話の"自由" …
Such a system was once used by virtually all of the Australian service providers, however most service providers either directly or in-directly discourage such plans, in favour of the repayment option above.このようなシステムは、かつて使用され、事実上のすべてのオーストラリアのサービスプロバイダー、しかしほとんどのサービスプロバイダに直接、またはいずれかを思いとどまらせるような計画-直接、上記のオプションの返済に賛成です。
So as you can see, despite having more cellphones-per-capita here, we are also amongst the most expensive for these and other reasons…として参照することができますので、他の携帯電話にもかかわらず- 1人当たりここでは、我々はまた、これらの中で最も高価なおよびその他の理由で…
Sadly, it’s unlikely to change anytime soon.悲しいことに、いつでもすぐに変更の可能性は少ない。
~ Posted wirelessly from my BlackBerry 8800 ~投稿ワイヤレスより私のブラックベリー〜 8800 〜
April 30th, 2008 21:15 2008年4月30日21:15
You notice the “retail” price of all berries is going up now?あなたに注意して"小売"価格のすべての果実は上がって今すぐですか?
Personally, its all marketing mumbo-jumbo, so carriers can put a sign on devices in the store with a huge price tag and then “their” price to convince lemmings what a “deal” they are getting by going with longer contract.個人的には、そのすべてのマーケティング-ジャンボ訳の分からないので、携帯電話上のデバイスのことにサイン一緒にお店に巨大な値段が付けられないと入力し、 "自分たちの"レミングスどのような料金を説得する"取引"彼らは就学許可証の長い契約を行く。
But reason aside, if we weren’t getting subsidized handsets, we’d be paying at a minimum iPhone-ish prices for a berry.しかし、理由はさておき、もし我々が携帯電話就学許可証の助成金を、ご希望が支払いは、最低限の価格は、ベリーっぽいイメージです。 Wouldn’t surprise me to see $500 or more though I DO think $750 for a curve is ridiculous.驚きはない私を見500ドル以上のかかわらずと私は思います$ 750は、曲線が込んでいる。 Combine that with occasional “sales” though (maybe $200 off for an occasional 1 week sale) like all other consumer electronics, and we’re in the ballpark.組み合わせることで時折"売上高"は(多分$ 200をオフに時折1週間以内に売却)のようなその他すべての民生用電子機器、と私たちはおおよその見当がついています。