Rant ; Where’s our privacy !!!暴言を吐く;どこのが我々の個人情報保護されました!

Now anyone who follows my articles knows I don’t get upset very easily.今すぐ誰who次のように私の記事を知って怒る私は非常に簡単です。 In fact, I can’t remember the last time I wrote a Rant.実際には、私の最後の時間を思い出すことができない暴言を吐くことを書いた。
But this has really steamed me up so I thought I would write about it.しかし、これは本当に蒸しするためだと思って私はここを参照してください。
Now for those who don’t know, Australia is a Free country.今すぐにそれらのwhoか分からない、オーストラリアは、自由な国です。 (As free, if not more so than the US or Canada). (無料、そうでない場合は、米国やカナダよりももっと) 。 The new Australian government has decided to introduce new legislation to give employers the right to check any or all emails sent or received by their employees on work email addresses without your knowledge.新しい豪州政府は新たな法律を導入することを決定する権利を与える雇用者をチェックするのいずれかまたはすべての従業員の電子メール送信または受信した電子メールアドレスに、知らない間に、仕事を続けています。 The excuse, Cyber-Terrorism… Now I’ve got no problem with all the security upgrades worldwide since 9/11 but this is my eyes is going too far.の言い訳は、サイバーテロ…今すぐに問題がないんだ全世界のすべてのセキュリティのアップグレード以来9 / 11しかし、これは私の目は行き過ぎだ。 What happened to privacy???個人情報保護に何が起きたのですか?ですか?ですか? What happened to civil rights???公民権運動に何が起きたのですか?ですか?ですか? What happened to freedom of speech???言論の自由のに何が起きたのですか?ですか?ですか?
No more are we going to be able to call the boss a ‘wanker’ in inter-office emails.これ以上は何をする上司を呼び出すにできるように'マスかき'に新オフィスメールの設定をします。 (If you don’t know what ‘wanker’ means hit this link ; http://en.wikipedia.org/wiki/Wanker . And yes, the picture above is of a young Paul Hogan in character as one of his personas, Leo Wanker). (何がわからない場合は、 'マスかき'手段ヒットこのリンク; http://en.wikipedia.org/wiki/wankerです。とはい、上の画像は、若年ポールホーガン、彼の名の文字の一つとして、レオマスかき)です。 Now, most of us are guilty of saying a bad word or two about the boss to peers in the workplace.今、私たちのほとんどが有罪を宣告したが悪いと言っについては、 2つの単語またはピアでは、職場の上司にします。 Some of this conversation usually spills over into emails.Now, would you send that same email if there was a chance your boss might intercept it?いくつかは、次の会話に通常以上の流出をemails.now 、同じように電子メールを送信する機会があった場合インターセプトあなたの上司かもしれないですか? Probably not…おそらくない…
Don’t get me wrong, some work places need to monitor emails for security purposes.誤解しないでね、いくつかの作業場所セキュリティを確保するための電子メールを監視する必要があります。 (Law enforcement, security institutions and military installations are just a couple that come to mind). (法を執行し、安全保障機関や軍事施設はほんの心のカップルが来て) 。 But in your stock standard law firm or accounting company I feel that tyrant type bosses are going to take advantage of this new power.しかし、あなたの会社の株式の標準法律事務所や会計暴君のタイプと思われる私の上司がこの新しいパワーを活用する。
An example would be;一例は;
(Before the new law) (前には、新しい法律)
”Hi Tony,The boss has really been riding me in the last week. "やあトニー、その上司は本当に私の最後の週乗馬れています。 If the bastard would start to work on the project at hand more than his bloody golf handycap then life would be a heap easier…バスタードの場合、そのプロジェクトがスタート]ボタンを手の届く所に取り組んで血まみれのゴルフを超える彼の人生は、ヒープ領域のhandycap入力し、簡単に…
Take CareFred”取るcarefred "
(After the new law) (後には、新しい法律)
”Dear Mr Anthony J Wright, "親愛なるmrアンソニーライト無し、
Sorry for not replying to your inter office emails for the last week or so.申し訳ありません新事務所をして電子メールに返信していないための最後の1週間かそこらです。 I have several meetings this morning but am totally on top of the situation.私は今朝しかし、いくつかのミーティングの上にアム全くの状況です。
By the way, I heard it around the office that Mr (Insert bosses name here) is a fantastic golfer and could hold his own with the likes of Tiger Woods.ところで、周りのオフィスを聞いたことがmr (ここに挿入上司の名前)は、素晴らしいゴルファーと彼自身が保持するの同類のタイガーウッズです。
Anyway, work to do…とにかく、作業を行う…
Yours Sincerely,敬具
Mr Frederick Wrong.” mrフレデリック間違っている。 "
Ok, I will get off my soapbox now and open up the floor. Do you agree with this type of security upgrade or not?よし、私は私の街頭下車すると、床を開くには、このタイプの安全保障することに同意をアップグレードするかどうかですか? (And is there any such legislation and where else?)(Or am I just way out of line and should just submit to loosing another part of my privacy?) Comment away… (とは、どのような法令、および、他にどこですか? ) (または、私だけ抜け出すために提出するだけloosingラインとは、私の個人情報保護の別の部分ですか? )コメントaway …
You can follow any responses to this entry through the任意の応答をすることができます。このエントリは以下の Comments Feed コメントフィード .です。 Leave A Trackback. トラックバックを残す。 .です。
Previous Post: 前のポスト: Reminder: 50% Off IM+ Instant Messenger TODAY ONLY!注意: 50 %オフイム+インスタントメッセンジャー本日のみ! - $24.95 -$ 2 4.95 »
Next Post: 次の投稿: Commercial Amaranth Zen Theme from BPlay禅のテーマから商業アマランスbplay »
Related Reading: 関連した読書:
- First Privacy Screen For BlackBerry From Case Mate最初の画面をブラックベリーから個人情報保護ケースmate商品
- How To: Fast Forward & Rewind Video/Audio In Small Incrementsどのように: &巻き戻し早送りビデオ/オーディオは少しずつ
- RANT!暴言を吐くこと! My BlackBerry Has Lost Its Memory… Part III私のブラックベリーは失い、メモリ…パートIII
- AAA Mobile Website AAAによる携帯サイト
- T-Mobile Adds Unlimited Option To Family Plans Tモバイル追加無制限のオプションをご家族計画
- Rogers Adds UMA With BlackBerry 8120 WiFi-Berryブラックベリー8120のumaに追加WIFI使用ロジャース-ベリー
- Win A Free AT&T BlackBerry 8110 Pearl From ViralElectronics無料AT & Tのブラックベリーを獲得するより8110パールviralelectronics
- RIM Explains How To Calculate Free Memoryリム空きメモリを計算する方法について説明




















April 14th, 2008 06:39 2008年4月14日06:39
As far as I know, this practice has been going on for quite some time now in the US.私の知る限り、このような行為は、かなり長い間続けられている今、米国です。 Seems to me that it has been determined in US Court that employers, who own the email system, have a legal right to check out any email that goes through their system.メインようにして決定され、米国の裁判所が雇用主、 who所有して電子メールシステムは、法的権利は、任意の電子メールをチェックアウトしてシステムを通過します。 I’m not agreeing with this myself, but I prefer web mail (Google, Yahoo, etc.) to send personal messages to my family, and speak face to face when possible with my coworkers.私はこの自分自身に同意だけど、ウェブメールを好む( GoogleやYahooなど)を個人的にメッセージを送る私の家族と面と向かって話すときに私の同僚で可能とします。 Unfortunately, web mail at work seems to act up more than at home, leading me to believe something or someone is messing with that too.残念ながら、職場でWebメールに従って行動するように自宅を超える、リード私に何か誰かが変更されることを信じることが判明しました。
April 14th, 2008 06:40 2008年4月14日06:40
Well Greg,よくグレッグ、
Corporate email monitoring has is pretty much the standard here in the States, however, I think “security” has little to do with it.企業向けのメールの監視は、標準のここではかなりの状態、しかし、と思う"安全保障"にはほとんど関係がないことです。 It is par for course that most companies monitor email especially after the Enron / Arther Anderson fiasco from a few years ago.これはパーのコースをした後、ほとんどの企業、特にエンロンの電子メール監視/ artherアンダーソン氏は数年前から大失敗します。
Maybe the difference here is that your are saying this is happening “without the employees knowledge”.多分その違いはここにしてくださいと言っこれは、起きて"と、従業員の知識"です。 Most corporate email policies here in America clearly state that corporate email may be monitored, but, once again, this has little to do with security.ほとんどの企業向けのメールポリシーを明確にここでアメリカの状態を監視する企業向けのメールがありますが、しかし、再び、これは安全保障とほとんど関係がありません。
April 14th, 2008 06:51 2008年4月14日06:51
Sorry about the formatting of the post but having a few problems with Safari talking to Wordpress..申し訳ありませんについては、書式設定するには、投稿しかし、いくつかの問題でSafariを持つWordPressの話をする..
April 14th, 2008 07:15 2008年4月14日07:15
I’ll add that in the US personal blogs verbally insulting a persons employers, to my knowledge, have been the reason that at least one company has fired its employee, once that company found out who wrote the blog.私が個人的なブログに追加して口頭で、米国人を侮辱する雇用主、私の知る限り、理由の一つだが、少なくとも1つの会社は、従業員の解雇、一度その会社が見つかりましたアウトwho書いたのブログです。 This was not even on a company server.これは会社のサーバーでもない。 It wouldn’t surprise me if this has happened several times in the resent past.驚くことはない、私の場合、この再送が起きたのは、過去に数回です。
April 14th, 2008 07:58 2008年4月14日07:58
The current administration in the United States has set civil liberties back 50 years, all in the name of fighting terrorism.現政権は、米国市民的自由の先頭に設定50年間、すべてのテロとの戦いの名のです。 It is people like you and our fearless librarians in this country that question such policies and fight endlessly to preserve true freedom.これはあなたと私たちのような大胆不敵司書の人々この国でその質問にこのような政策と延々と戦う真の自由を保持します。 Keep calling in question such policies, you are doing the right thing, and everyones freedoms will be preserved.このような政策を維持、問題の呼び出しは、正しいことをしている、とeveryones自由は保持されます。
Robertロバート
April 14th, 2008 08:03 2008年4月14日08:03
It’sa non-event.それ以外のイベントです。 Read:読み:
http://yro.slashdot.org/comments.pl?sid=521210&cid=23060106
Whole thing has been hyped by the media and dumb journalists to be something it’s not.全部宣伝されてきたジャーナリストのメディアとばかなことを何かではありません。
Case closedケースクローズド
April 14th, 2008 09:07 2008年4月14日09:07
[...] Originally Posted by Gregmyers I actually posted this on BerryReview before I posted here. [...]もともとgregmyers投稿者berryreview実はこれを投稿する前にここで私が掲示した。 I am getting some interesting comments back from the US where this has been the norm for some time… Here is a link for everyone to this article on BerryReview: Rant ; Where’s our privacy !!!私は就学許可証のいくつかの興味深いコメント先頭から、米国での規範されてここには、いくつかの時間…誰もがこの記事は上のリンクをberryreview :暴言;どこのが我々の個人情報保護されました! | BerryReview [...] | berryreview [...]
April 14th, 2008 09:08 2008年4月14日09:08
Great tip, Neil!大きなヒント、ニール!
.です。
This issue has many facets.この問題を解決するにはいろいろな側面です。 Here in Brazil, where terrorism is never an issue (yet), the prevailing argument is that if the company owns the building, the network, the bandwidth, the computer and your paid working hours, your boss has every right to check up on whatever you’re up to with the company’s resources I just mentioned.ここブラジルでは、どこに問題テロは決して(まだ)は、現行の引数は、建物の場合、会社を所有して、ネットワークの帯域幅は、コンピュータと、有料の勤務時間、あなたの上司は、すべての権利を確認する上でどんなあなたはその会社のリソースをただに記載します。 I think that makes a lot of sense.私が思うに、多くの意味では、です。 You should always fight for your rights, but you had better also put yourself in your boss’ shoes for a while if you really want to have a clear view of the issue.あなたは、常にお客様の権利のために戦うが、自分の方がいいにしても上司の靴をしばらく本当に欲しい場合にはこの問題を明確に表示します。
.です。
But there are other issues, like information leak/stealing.しかし、他の問題には、のような情報漏えい/窃盗です。 Many computers have disabled and forbidden the use of USB ports and thumb drives.多くのコンピュータが無効になって、 USBポートの使用を禁止されて、親指ドライブを管理します。 They are afraid of what an employee can bring or take home in one of those things.彼らは何を恐れるの従業員をもたらすか1つ持って帰ることなんです。 I have a friend who works in a law firm where the IT staff will bend over backwards to prevent any kind of external mail access at all including Web mail, although access to most WWW sites is allowed.友人に送るwho作品を私には、法律事務所は、 ITスタッフは、前かがみになるのを防ぐの下位どんな種類の外部からのメールはすべてのアクセスはWebメールを含むが、ほとんどのウェブサイトでのアクセスを許可します。 They probably don’t want people sending or receiving anything unless it goes through the company’s corporate mail which is monitored, of course.彼らは恐らく人々を送信または受信しない場合は何もしない限り、それは会社のメールを通じて、同社の監視これは、もちろんです。 She used to be required to use a dedicated machine in a separate room to access her personal mail.彼女を使用する必要使用して、別の部屋には専用のマシンにアクセスする彼女の個人的なメールです。 Now that is forbidden too.今すぐにはあまりにも禁じられています。 She has been seriously considering buying a Blackberry just so she can access her personal Web mail!彼女は真剣に検討してきたブラックベリーを購入するので、彼女だけがアクセスできる彼女の個人的なウェブメール! Which brings an interesting question: how fair is it to completely cut your employees’ access to the external world as if they didn’t have a private life?これで、興味深い質問:どのようにそれを完全にカットして公正な従業員のアクセスを外部の世界のようにプライベートライフを持っていなかったためですか? Similarly, many companies don’t even allow workers to have cell phones with cameras because they could arguably photograph information and take it outside.同様に、多くの企業はありませんもできるようにカメラ付き携帯電話の労働者のためには、おそらく彼らが持って外部情報と写真です。
.です。
You can’t take sides on that kind of issue easily.弱きを助けをすることはできませんそのような問題を容易にします。 I completely agree that the boss has the right to take precautions, but I also think that these measures are often too harsh, unfair and ineffective.私の上司には、完全に同意するものとし予防策をとる権利が、私も思うこれらの措置は、しばしばあまりにも過酷な、不正と非効率です。 I bet I could smuggle information out of any of these ultra secure offices if I worked in one of them and IF I really wanted to do it.きっと私が密輸情報の安全なオフィスのいずれかのウルトラの1つ働いてすればよいし、もし私が本当に指名手配これを行うにしてください。 I bet that happens a lot.きっと多くは起こらないだろう。 But then again, that doesn’t mean the companies should just let employees do whatever the hell they want.しかし、入力し、再度、そのわけではない企業の従業員はただ彼らは何の地獄します。 It’sa tough issue.これは難しい問題です。
.です。
The only thing I really can’t agree with is the bullshit factor.本当にだけは、でたらめに同意することはできません因子です。 Terrorism?テロですか? Come on.来ています。 Just say “it’s my damn company and my damn computers” and we’ll understand.ただそう言って"というのが私のdamn damn会社とマイコンピュータ"と私たちが理解しています。 There is no need to insult our intelligence.私たちを侮辱する必要はありません。インテリジェンスを統合します。
April 14th, 2008 09:11 2008年4月14日09:11
Correction: “Many COMPANIES have disabled and forbidden the use of USB ports and thumb drives.”訂正: "多くの企業が無効になって、 USBポートの使用を禁止されて、親指ドライブを管理します。 "
April 14th, 2008 10:27 2008年4月14日10:27
Company email monitoring has, as far as I know, always been in place here in Canada, and in many other places around the world.会社の電子メールの監視には、私の知る限りでは、いつもの代わりに、ここカナダでは、他の多くの場所としています。 Using corporate email accounts does not entitle you to any privacy, as IT departments have to make sure it’s been used for professional purposes.企業の電子メールアカウントを使用していない権利をすべての個人情報保護、 IT部門がいることを確認してのプロの目的のために使用される。
Granted, if I start complaining about the boss to a co-worker, I would hope the email would not be held against me, but corporate emails are meant for professional reasons, not to rant and rave and sign up for the latest porn site.付与、もし私の上司を不満に思ってスタート]ボタンを共同で労働者を、私は期待して反対で開かれる電子メールはない私、しかし、企業の電子メールの意味プロフェッショナル上の理由から、しないように怒鳴り散らすと、最新のポルノサイトにサインアップします。
April 14th, 2008 10:38 2008年4月14日10:38
Don’t know about Australia, but in the US, corporations have a direct responsibility for what goes through their email system.については分からない、オーストラリア、しかし、米国では、企業は、直接の責任を介して電子メールシステムで何が起こっています。 For instance, offensive spam can be, and has been, grounds for lawsuits.たとえば、スパム攻撃できる、とされ、訴訟の根拠です。 As another example, a company “allowing” internal offensive emails can be held responsible for them.別の例では、会社の"許可"内部不快なメールをして責任を負うことで開かれる。 The US’s “Gimme, Gimme By Litigation” attitude has made this mandatory.米国の"ただでもらえるものは、ただでもらえるものを訴訟"の態度さんは、この必須です。 It’s got zip to do with Freedom Of Anything, Civil Liberties, or any other buzzwords that people like to chant.郵便番号を持ってこれを行うには何の自由を、市民的自由の擁護、またはその他の流行語そのような人々を詠唱します。 According to US law, a corporation is directoly responsible for the content of its email- therefore said company has the right and the responsibility to police it.アメリカの法律によれば、企業が責任を負うdirectoly -そのためによると電子メールの内容をその会社には、権利と責任を警察にしてください。
Don’t like it?のようなことはありませんか? Too bad.残念ですね。 That’s what frivolous lawsuits get you.それはどのような軽薄な訴訟を取得します。
In Australia, I have no idea.オーストラリアでは、私は全く分からない。 I know nothing of the condition of litigation there, but if it’s as bad as it is here, you’ll just have to learn to live with it.私の状態を何も知らないの訴訟が、でも、もしそれが、ここのと同じくらいひどいことは、お客様と一緒に生活するしかないことを学ぶ。
April 14th, 2008 15:55 2008年4月14日15:55
I guess the defining point is that whatever is stored or sent through your company’s email system is considered ‘property’ of the company.思うに、定義ポイントは、どのように格納またはお客様の会社の電子メールを通じて送られるシステムと見なさ'プロパティ'をしている。 I could be wrong but there are some employment/nondisclosure agreements that sometimes state it as such.しかし、私には、いくつかが間違って雇用/守秘義務契約があるとしてこのような状態です。 And I can see how “intellectual property” and “stored on physical company computers” can be broad-brushed to constrain limits of your privacy while in the office.と私はどのように"知的財産"と"物理的な会社のコンピュータに格納され"部分にブラシを制約することの限界をオフィスにいる間は、お客様のプライバシーします。
If you were to ask me if a company snooping on its employee’s email that is stored on company-owned servers is considered a violation of privacy, I’m not sure I would be inclined to say “yes.” That’s because I know that my privacy and right to privacy are a lot different in the office than my privacy and right to privacy when it comes to my home.もしあなたが会社に聞いている場合、従業員の電子メールをのぞき見する上では中古のサーバーに格納され会社の個人情報保護に違反すると考え、よいのか分からない私に傾いていると言ってやるが" yes "です。なぜなら、私のプライバシーと知っている私にプライバシーの権利が異なるのは、多くの事務所にプライバシーの権利よりも私のプライバシーとなるときは私の自宅のです。 I certainly understand how far my privacy goes when it comes to my employer versus when it comes to my bedroom.確かに私のプライバシーがどの程度まで理解するとなると私の雇用者対となると私の寝室です。
Conversely, I would scream bloody murder if my ISP were to read my email but if my employer were to do the same, I wouldn’t be surprised nor would I be offended.逆に、私は流血の殺人事件の悲鳴をすればよいのISPが私の電子メールを読むしかし、もし私の雇用者がこれを行うには同じですが、私としても驚かないね私も腹が立つ。 The guideline is that while working at a company, you’re about as much in the public because you are a representative of your firm than in private.このガイドラインは、会社の作業中に、あなたとほぼ同じくらいのは、公共のためには、あなたの会社の代表者よりもプライベートです。
April 16th, 2008 08:48 2008年4月16日08:48
Thankyou all so much for your feedback.これくらいの感謝の意のすべてのお客様のご意見です。 I will keep you updated as the political progress continues… but it looks like it might be a done thing…私は政治的進展の維持に更新されるように続けて…しかし、それを行うことかもしれない…
April 17th, 2008 08:16 2008年4月17日08:16
Thing is - if you call you’re boss a wanker on internal email you’re just asking for someone to forward it to his internal email - which will, of course, be linked to his corporate blackberry.ことは-に電話をする場合には、内部の電子メールを上司にマスかきを求めているだけのためにそれを彼の内部の電子メールを転送する-これは、もちろん、彼の企業のブラックベリーに関係しています。
If you don’t like your boss then in Australia we generally do one of three things:あなたの上司をお持ちでない場合入力し、オーストラリアで私たちのような通常の操作のいずれかに3つのこと:
1)Tell him 1 )教えてくれる
2)Get a new job 2 )新しい仕事を得るため
3)Chuck a lot of sickies 3 )チャック、多くのsickies
You guess which is more commonこれは他の共通のを推測する
April 17th, 2008 11:26 2008年4月17日11:26
A question for a legal mind out there on this subject.法的な問題は、この問題に注意する。
Say, for example I use my own private email account for work purposes (which I do).Whether it be a free account (ie Yahoo) or paid (ie .Mac).言ってやるが、たとえば私個人の電子メールアカウントを使用し自分自身の仕事の目的(こればよい) 。かどうかは、無料のアカウント(例えばヤフー)または有料(すなわち。 Macの)です。 All of the hardware (ei BlackBerry and MacBook) belongs to me but the wireless connection is paid by the boss.のすべてのハードウェア( eiブラックベリーやMacBook )が、ワイヤレス接続に属して私の上司が支払われる。 If I was to send something derogatory about the boss over that account to a work mate can this be used in a legal case for dismissal ?私は何かを送信する場合については、上司の権威を傷つけるような、そのアカウントにして仕事mate商品は、このようなことに解雇で使用されている法的なケースですか? (This is all theory and NOT something I have done…or will do. But would be interested to find out where one stands in this situation) (これはすべての理論とは何かがこんなことを…です。しかし、どこに興味を持たれることを確認するにこのような状況で1つのスタンド)
Thanks for any help…任意のヘルプありがとう…
Kindest Regards親切な点
Greg Myersグレッグマイヤーズ
April 17th, 2008 11:45 2008年4月17日11:45
I say use your Blackberry for that, and stay away from India!私言ってやるが使用してブラックベリーそのためには、インドと近づかない!
April 23rd, 2008 13:29 2008年4月23日13:29
A company email system belongs to the company, not the employee.会社の電子メールシステムに属して、同社は、特定の従業員です。 I believe that has been legally established by lawsuits too.と信じて合法的に確立されてきた訴訟が判明しました。 And like was said, if you’re going to say something STOOPID in company email, IMHO you deserve the consequences.と同様によると、何かを言おうとする場合は、会社の電子メールstoopid 、 imho 、その結果を受けるに値する。