Handango Trying To Stifle Mobile Developers? handangoを抑圧しようとして携帯電話の開発者ですか?
From previous experience and information I know that Handango has not been that developer friendly for quite awhile now.これまでの経験から知っているとの情報私が開発されていないhandangoかなりしばらくするフレンドリーです。 They have some of the lowest royalty payments for developers but developers still seem to released software for Handango.com.彼らはいくつかの開発者のための最低使用料の支払いがリリースされたソフトウェアの開発者がまだhandango.comようにします。 Maybe this will change their mind!多分これが変更さに心!
Over the weekend週末 Zach Epstein posted on BoyGeniusザックエプスタイン掲載さboygenius about Handango’s revised Content Distribution Agreement or CDA. handangoの改正についてはコンテンツ配信契約書またはcdaです。 The latest revision of the CDA goes into effect this March 15 th . cdaは、最新のリビジョンは、今年3月15 日に発効します。 Until now Handango has been charging developers 40% of the total sale.今まで充電されhandango開発者の合計の40 %を売却します。 Come March, Handango will start taking 50%!来る3月、 50 %の撮影が開始さhandango ! Image below courtesy of BoyGenius.画像の下boygenius礼儀のです。

The crazy part is that the only way to make higher margins according to the new CDA is to reach a Gross Revenue of over $250,000.のクレイジー部分を作るしかないのは、高いマージンによると、新しいcdaは、総収入以上に到達するに二五〇 〇 〇 〇ドルです。 Who is Handango kidding? whoはhandango冗談ですか?
Just as a sidenote同じようにsidenote -サイド
theその BerryReview Store berryreviewストア gives developers 80% of the purchase last time I checked . の購入により、開発者の80 %を最終更新時刻をチェックします。 ( Update: Kevin of ( 更新日:ケビンの CrackBerry.com crackberry.com corrected my mistake.修正私のミスです。 I think Mobihand gives 60% to the developer) Guess we should be seeing a mass migration sometime soon. mobihandは60 %と思うし、開発者に)推測しなければならない大量の移行が近いうちに見ています。
You can follow any responses to this entry through the任意の応答をすることができます。このエントリは以下の Comments Feed コメントフィード .です。 Leave A Trackback. トラックバックを残す。 .です。
Previous Post: 前のポスト: iBerry Blocks Custom L Giveaway Winners!カスタム左iberryブロックをプレゼント当選者! »
Next Post: 次の投稿: OS 4.3.1 + OS 4.5 = OS 4.6 ??? OSの4.3.1 + OSの4.5 = OSの4.6ですか?ですか?ですか? Who Cares? who心配ですか? »
Related Reading: 関連した読書:
- Handango Giving Out a Free Application Every Friday - Maybe… handango提供する無料のアプリケーションを毎週金曜日-かもしれない…
- Handango Offers 25% Off Everything - Year End Sale Coupon handangoは、 25 %オフすべて-年末セールクーポン券
- Handango 15% Discount Until End Of January handango年1月の終わりまで15 %割引
- Aukido - Free Ringtone Downloads & Generator - Create Ringtones From YouTube Videos aukido -無料着メロ着うたのダウンロード&ジェネレータ- Yo uTubeのビデオの作成ri ngtonesから
- Solar Charging Jackets & Ties Of The Future?ソーラー充電ジャケット&ネクタイは、将来のですか? Funny Stuff!ふざけたこと!
- Links Scorecard - Another Golf Scorecard Appリンク点数-別のゴルフスコアアプリ
- FAQ: How To Disable BES Wireless Sync So You Can Selectively Restore & Disable Grayed Out Databasesよくある質問: besワイヤレス同期を無効にする方法を選択することができますがグレー表示を無効にデータベースを復元&
- FBIMostWanted.Mobi - Track Down Fugitives On The Go fbimostwanted.mobi -手配犯を突き止めるのに























February 18th, 2008 12:47 2008年2月18日12:47
You said MobiHand gives the developer 60%. mobihandにより、開発者によると60 %です。 That’s what Handango has done up until March.それはどのようなhandango年3月までには完了します。 Perhaps you shouldn’t be singing MobiHand’s praises quite yet?おそらく歌を行うべきではありませんが非常に高く評価はまだありませんmobihandのですか?
And it sounds like this would be a good deal for the software that does well and a bad deal for software that doesn’t.音のようなことを言えば、良い取引を提供するソフトウェアについては機能もソフトウェアの対応が悪いとされていない。
Maybe we should be praising Handango for rewarding developers of great software? handangoを賞賛しなければならないかもしれないが非常にやりがいのあるソフトウェアの開発者ですか?
February 18th, 2008 18:08 2008年2月18日18:08
Ryan,ライアン、
Your 100% correct.お客様の100 %正しいです。 I got confused somewhere down the road私は混乱のどこかダウンする道路
Still 250,000 in sales is steep… Now I understand why some developers have their own stores…まだ250000の売上高は急な…私を理解するいくつかの開発者がなぜ自分の店…
February 19th, 2008 13:03 2008年2月19日13:03
Clickapps.com seems to have great reputation amongst developers… They definitely dont screw developers like handango …. clickapps.comように開発者の間に大きな評判definitely dontネジ留め…彼らのような開発者handango … 。 Dont know about mobihand really..never heard of them myself… dont知って本当に.. mobihandして自分自身聞いたことがない…
February 19th, 2008 17:03 2008年2月19日17:03
Clickapps rulez for developers.開発者のためのclickapps 〜は最高です。 They respond almost right away, and they are actually human.彼らのほとんどすぐに対応する、と彼らは、実際に人間です。
As a developer who lists on Handango, I can tell you, they suck. handango whoのリストを、開発者として、私が言えるのは、彼ら吸う。 Beyond that, trying to contact them is a complete waste of time.そのほかに、しようとして連絡先には、完全な廃棄物の時間です。 Email support (partners@handango.com) responds in about eh eh NEVER.電子メールによるサポート( partners@handango.com )の応答を約ええええことはない。 You get an automated response in which they notify that in 72 hours the issue will be considered solved, but within that time, or 2 weeks later, still no other responses.を取得する自動応答では彼らの問題を通知して72時間以内に解決されると考え、しかし、その時に、または2週間後、まだ他のレスポンスです。 I’m not the biggest seller, but I do make enough to expect some better support.私は特定の最大の売り手は、しかし、私はいくつかの改善を期待するに十分なサポートします。
On top of that, the last payment (januari 2008) they decided to only pay for half the amount of sales I had in that time period, and finally, after 3 hours of random number punches on their phone system (all the listed numbers are dead) I got some false promises and still no reason why.その上に、最後のお支払い方法( 2003 2008 )のみを支払うことを決めたの半分の量の売上高私は、その時間帯、そして最後に、 3時間後にパンチしてランダムな数字を電話で確認電話システム(数字はすべての上場死んで)虚偽の約束と私はいくつかの理由はまだない。
Seriously, they have a monopoly in that so many websites use them as a store-front (Microsoft etc) you dont have much of a choice as a dev but to put up with their crap.真剣に、彼らは、独占的にこれほど多くのウェブサイトを使用するにはストア-フロント(マイクロソフト等)をdontとしての選択肢がたくさんあるdevよりしかし、彼らには我慢しなければナンセンスですよ。
PocketGear, another one, same thing. pocketgear 、もう1つは、同じことです。 Going from a top20 application on their old website, I now get lucky if I get 2 sales a month through their new website. top20申請してから行く旧ウェブサイト、私も運よく今すぐ入手すればよい2月売上高を通じて新しいウェブサイトです。
To all devs, if you want good results, and be treated as a human and not a piece of sh*t, go with clickapps.すべての開発者をお望みなら、良い結果、およびとして扱われ、人間のではなく作品がsh * tの、 clickapps行っています。
February 19th, 2008 17:28 2008年2月19日17:28
Wow I guess I really touched a nerve on this one.ワウと思う神経をこの1つの感動です。 BlackBerry really stuck developers by teaming together with Handango for their software store.ブラックベリーと一緒にチーミング本当にスタック開発者がソフトウェアのストアhandangoです。 Sorry guys.ごめんね。 Anything we can do to help?何か私たちにできることを助けるですか?
February 24th, 2008 20:34 2008年2月24日20:34
[...] A post from BerryReview.com [...]ポストからberryreview.com [...] [...]
March 3rd, 2008 04:53 2008年3月3日04:53
If you are a developer.もしあなたが開発者です。 Read it and send to other.読みになり、他に送信する。
1. 1 。 Double check what Handandgo paid to you.ダブルチェックhandandgoのお支払いは何です。 I did.私はです。 In all mine 7 checks money are missing.すべての金鉱山7小切手は行方不明です。 In each one, no exceptions.それぞれの1つは、どのような例外もあります。 Range is from 15 to 78 USD.範囲は15から78ドルである。 That is why they are not sending with check the calculation list which will show how that total amount was calculated.それゆえに送信されていないと計算のリストをチェックして合計金額が表示さはどのように計算します。 They also do not have that information on their website.また、その情報はありませんしてウェブサイトです。 They have all purchases listed, but there is no information which one included in what check.彼らはすべての購入に記載ありませんが、どのような情報を1つに含まれて確認してください。 NONE!何もない! That is the biggest secret ever.までの最大の秘密は。 That is where Handango is simply stealing developers money! handangoではどこの開発者は、単にお金を盗む!
Try to ask them what payments are included in that check and you will not get the answer.試しに含まれるものをもらってのお支払いはどのようなことをチェックし入手して答えることはありません。 They will refer you to website, they will refer to agreement, they will tell you anything except the answer.彼らはウェブサイトを参照するには、かれらは契約書を参照して、彼らはあなた以外の答えです。
2. 2 。 I know at least a few dirty tricks that Handandgo plays.私を知って、少なくともいくつかの汚い手を使うことhandandgo劇を上演します。
Here is another popular one - the so called discount codes on Handandgo.ここでは別の人気の1つ-いわゆるディスカウントコードをh andandgoです。 I have investigated and I got confirmation from a few customers that they have paid the full amount, but Handandhgo is showing to developer that software was sold with discount price!私は調査し、いくつかの顧客からの私は確認している有料の全額、しかし、そのソフトウェアの開発者handandhgoは、表示中には、割引価格で販売! Guess who got that money difference in their pocket?推測whoはそのお金で彼らのポケットの違いですか? Letter to Handango..に手紙をhandango .. no answer.回答不要です。
Don’t take my word for granted.私の言うことを認めていない。 Check you payments at Handanago, find the discount ones, write letter to customer and ask how much did they pay in reality, compare that with Handango data at your account.空をhandanagoのお支払いは、見つけるの割引ものは、顧客や依頼の手紙を書くかれらはいくら払う現実には、データを比較することで、お客様のアカウントhandangoです。 There is a good chance to have some discoveries!には、いくつかの発見には絶好のチャンス!
March 6th, 2008 23:43 2008年3月6日23:43
Have you tried posting this information Simon?この情報はここに投稿しようとサイモンですか? Do you have proof?証拠をお持ちですか? I would be curious to see私は好奇心を見る
March 30th, 2008 08:49 2008年3月30日08:49
Basically, my opinion of the situation is:基本的には、私の意見では、状況は:
The below clause in the handango-developer agreement prevents a developer from offering their product at a lower price in another software shop: handangoは、下記の条項は、開発者の合意により、開発者に提供し、自社の製品を別のソフトウェアを低価格ショップ:
“At no time shall the Software’s SRP provided to Publisher be higher than the Software’s SRP provided to other distributors.” "時間はないSRPに提供して、ソフトウェアの発行元のソフトウェアよりも高いことを他の代理店のSRPに提供します。 "
Thus, even if another software store charged developers only a 20% commission (as oppose to Handango’s 50%), the developer can’t pass that 30% savings onto consumers because this clause forbids that!したがって、たとえ別のソフトウェア開発者にのみ課金ストアの20 %の委員会( handangoに反対するとしての50 % )は、開発者に渡すことはできないし、消費者の30 %削減することを禁じますため、この条項を!
For example, if another software shop only charged a 20% fee, you would think it could work like this:たとえば、別のソフトウェアショップの20 %の手数料のみ課金する場合は、このようなことが仕事:
XYZ app sells for $19.95 on Handango, Handango gets 50% = $9.95 profit to developer XYZのアプリ$ 19.95で売っているhandango 、 handangoが50 % = $ 9.95利益を開発
XYZ app sells for $12.50 on ABCshop, ABCShop gets 20% = $9.95 profit to developer XYZのアプリ$ 12.50で売っているabcshop 、 abcshopが20 % = $ 9.95利益を開発
In the above example, the developer would still make the same $9.95 profit, but the consumer would save $7.50 by buying it though ABCShop!には、上記の例では、開発者はまだ同じように$ 9.95の利益、しかし、消費者は$ 7.50を買いにかかわらず割引率abcshop !
The only way a developer could sell a product for less would be to NOT sell it through Handango (thus, they are not bound by the clause).する唯一の方法を、開発者が少ない製品を販売することを介して売っていないhandango (したがって、彼らは縛られていない節) 。 But this would be like shooting yourself in the foot because Handango is the biggest shop and provides the highest sales count to developers.しかし、これは自分の足のようなシューティングのための最大のhandangoは最高の売上高、店舗や数を開発者に提供しています。 So, the developer has to bite the bullet and charge the same price in all software shopsこれは、開発者は歯を食いしばって耐えるとチャージを同じ価格ですべてのソフトウェアショップ
How can another software shop ever be competitive to Handango when the best way to do so (by offering lower prices) is specifically prohibited in Handango’s agreement?別のソフトウェアショップまでにはどうすれば競争力をhandangoする最良の方法でこれを行うには(低価格を提供)は、特に契約書は禁止されhandangoのですか?
Handango has the right to charge a premium commission if their market position offers developers higher number of sales. handangoには、保険料を請求する権利を市場での地位委員会の場合には、開発者の高い売上高の数です。 But, I feel that this clause is anti-competitive and Handango is using their market dominance to force developers into agreeing to it.しかし、私と思われるこの条項は反競争やhandangoは、市場支配を強制的に使用して開発することに同意する。
I feel Handango is in effect dictating the prices that consumers pay for mobile software - thats probably why every shop sells the same app for the same price that Handango sells it for. handango感じで効果が口述筆記し、消費者の価格を支払う携帯電話のソフトウェア-t hatsはたぶんそれが理由と同じアプリケーションのすべてのショップを販売し、同じ価格で販売してh andangoです。
I feel the FTC and other applicable government agencies should investigate this clause to see if it is violating any anti-trust/anti-competitive laws designed specifically to prohibit monopolies from preventing competition.気分が政府機関およびその他の該当する公取委は、この条項を調査するかどうかは、専用に設計された法律違反anti-trust/anti-competitive防止競争から独占を禁止する。
Also, because Handango has so many partnerships with cellphone carriers, when a newbie buys a smartphone and selects “purchase software” link, the chances are they are directed to Handango - thus handango gets first sales opportunity for all newbies.また、 handangoはとても多くのパートナーシップを携帯電話事業者、初心者を買うときにスマートフォンを選択する"購入依頼ソフトウェア"リンクの場合は、可能性は彼らは監督をhandango -このように最初の売上高の機会を取得h andangoすべての初心者です。 Then, after a newbie gets confortable, they will probably try to find a software store that sells apps at a discount, but because of the above clause, there isn’t any.次に、初心者を取得した後、快適、彼らはおそらく、ソフトウェアのストアを見つけようとアプリを割引価格で販売さは、しかし、上記の条項のために、任意のではない。 And because all shops charge the same price for the same app, there really isn’t any significant incentive for a user to switch from handango.なぜなら、すべてお店と同じ価格を充電して、同じアプリ、実際にはすべての重要なインセンティブを持つユーザーに切り替えるのhandangoからです。
However, if someone opened up a new software shop that offered 20% off ALL software, EVERYDAY, then the discounted price offered to consumers for an app would NOT be the developers fault, so Handango couldn’t scold them under this clause.しかし、もしオープンさせるショップが提供する新しいソフトウェアの20 %オフすべてのソフトウェアは、日常の場合、割引価格を消費者に提供するアプリケーションの開発者ではないことが断層は、 handangoできませんでしたので、この条項の下に小言を言うことです。
Such a shop would have a significant chance to compete against Handango because there would finally be a real reason for users to NOT buy from Handango!このようなショップがhandangoに対抗する大きなチャンスが存在するために最後には、本当の原因を特定のユーザーを購入するよりhandango !
March 30th, 2008 10:11 2008年3月30日10:11
Auto.オートです。 I did not even realize that there was a clause requiring the same price on all distributor sites.私は参考に気付いてさえいない節があったのと同じ料金が必要なすべての販売代理店のサイトです。 Do all distributors require that?代理店はすべての必要なのですか?
May 6th, 2008 06:15 2008年5月6日06:15
Handango are a bunch of cheats. handangoは、大勢の不正行為です。
I am one of their affiliates and every time I have asked for a break down in clicks / revenue they have not replied.私は1つの系列会社とするたびに、私は要請を打破すると、クリック数/収益れていない彼らはこう答えた。 I have been asking for over a year now.私は1年以上を要求する。
It’s strange how I have increased publishing links to them yet exactly the same every quarter.それは奇妙な方法について私はまだありませんが増加して公開のリンクを四半期ごとにまったく同じです。
I’m only keeping them onboard because the money that I do actually get is reasonable but there is no proof in how they arrived at the figure.私はオンボードのみを維持しているため、お金を私は実際には、合理的な証拠は何もないしかし、どのように到着した図です。
Greedy pricks…強欲なpricks …